Игры Обмена. Материальная цивилизация, экономика и - Страница 26


К оглавлению

26
(Halles), окотором упоминает «Удобная адресная книга» (1692 г.) и который, как она утверждает, снабжал человека «порядочной одеждой за четыре пистоля в год»,— так вот, бьемся об заклад, что сей поставщик весьма специфического «готового платья» не должен был всегда требовать, чтобы ему платили вперед 236. И того менее — те три объединившихся торговца-старьевщика, которые на Новой улице прихода св. Марии в Париже предлагали свои услуги в предоставлении «любых траурных платьев, плащей, крепа и брыжей и даже черных костюмов, носимых во время церемоний» 237.

Торговец на положении мелкого капиталиста жил между теми, кто ему должен деньги, и теми, кому он должен. Это шаткое равновесие, все время на краю крушения. Если «поставщик» (имеется в виду посредник, связанный с оптовиком, или же сам этот оптовик) приставлял ему нож к горлу, это была катастрофа. Если богатый клиент вдруг не уплатит, то вот перед нами оказавшаяся в отчаянном положении торговка рыбой (1623 г.). «Я начинала зарабатывать себе на жизнь,— признается она,— и единым махом оказалась вдруг сведена набело» 238; коль скоро «беляк» (blanc) —это мелкая монета в десять денье, это следует понимать «осталась с последним грошем». Любой лавочник рисковал испытать подобное злоключение — получить оплату слишком поздно или не получить ее вовсе. Франсуа Поммероль, оружейник и одновременно поэт, жаловался в 1632 г. на свое положение, при котором «приходится тяжко трудиться, а до оплаты, то терпеливо ждать, когда с ней затягивают»


что

239


Это самая распространенная жалоба, когда нам удается познакомиться с письмами мелких торговцев, посредников, поставщиков. 28 мая 1669 г.: «Мы еще раз пишем Вам сии строки, дабы узнать, когда Вы соблаговолите нам уплатить». 30 июня 1669 г.: «Сударь, я зело удивлен, что письма мои, столь часто повторяемые, производят столь малое действие, а ведь порядочному человеку надлежит дать ответ...» 1 декабря 1669 г.: «Мы никогда


==59


Торговля предметами роскоши

в Мадриде во второй половине XVIII в.— антикварный магазин. Отделка сравнима с той, что описывал Дефо, говоря о новых лондонских лавках в начале века. Картина Луиса Парети-Алькасара. Мадрид, Музей Ласаро Гальдиано. Фото Скала.

"° A D Isère, II E, 621, 622.

241 Les Mémoires de Jean Maillefer, marchand bourgeois de Reims (1611—ÎoS^f 1890,p 16


бы не поверили, что после того, как Вы заверили нас, что явитесь к нам в дом, дабы оплатить свой счет, Вы уедете, не дав о том знать». 28 июля 1669 г.: «Не знаю, как следует Вам писать, ибо вижу, что Вы не обращаете внимания на письма, что я Вам пишу». 18 августа 1669 г.: «Вот уже шесть месяцев, как я покорнейше прошу Вас выплатить мне задаток». 11 апреля 1676 г.: «Я хорошо вижу, что письма Ваши лишь дурачат меня». Все эти письма написаны разными лионскими торговцами 240. Я не обнаружил того, что принадлежало некоему доведенному до отчаяния кредитору, предупреждавшему виновника, что он отправится в Гренобль и сам насильственным путем восстановит справедливость. Один реймсский торговец, современник Людовика XIV, неохотно дававший в долг, приводил пословицу: «Как ссужать — так брат родной, как возвращать— так шлюхин сын» 41.

Эти хромающие расчеты создавали цепочку зависимостей и затруднений. На ярмарке Св. Причастия в Дижоне в октябре 1728 г. довольно хорошо продавались холсты, а не шерстяные или шелковые ткани. «Причины сего усматривают в том, что розничные торговцы жалуются на свой слабый сбыт и на то, что, не быв оплачены теми, кому они продали, они не в состоянии делать новые закупки. С другой же стороны, купцы-оптовики, кои приезжают на ярмарки, отказываются давать дальнейший


К оглавлению

==60


A.N., F'2, 863—7, 7 октября1728 г.


кредит большей части розничных торговцев, от каковых они не

242

получают оплаты»

Но противопоставим этим картинам те, что рисует Дефо, который пространно объясняет, что цепь кредита есть основа коммерции, что долги взаимно компенсируются и что от сего возрастают активность и доходы купцов. Не в том ли «неудобство» архивных документов, что они сохраняют для историка в большей степени банкротства, судебные тяжбы, катастрофы, нежели нормальное течение дел? У удачных дел, как и у счастливых людей, нет истории.

ИЗБЫТОЧНАЯ АКТИВНОСТЬ РАЗНОСЧИКОВ


* Французский глагол "colporter"(«торговать вразнос») может быть переведен как вносить на шее».— Прим. перев.

243 Сведения получены от Траяна Стояновича.

244 Livet G. Les Savoyards à Strasbourg au début du XVIIIe siècle.—"Cahiers d'histoire",IV, 2, 1959, p. 132.

245 Martin Galindo J. L. Arrieros maragatos en el siglo XV1I1.— "Estudios y Documentas",№ 9, 1956; Braudel P. Médit...,I, p. 408.

246 Capella M., Matilla Tascon A. Op. cit.,p. 14, 22.


Разносчики — это торговцы, обычно полунищие, которые «носят на шее» * или попросту на спине весьма скудный товар. И тем не менее они составляли в обороте ощутимую маневренную массу. Даже в городах, а уж тем более в местечках и деревнях, они заполняли пустые промежутки в обычной сети распределения. А так как эти промежутки были многочисленны, то и разносчики кишмя кишели, то было знамение времени. Повсюду их отличал длинный ряд названий: во Франции — это colporteur, contreporteur, porte-balle, mercelot, camelotier, brocanteur;в Англии — hawker, huckster, petty chapman, pedlar, packman;в Германии в каждой земле их именовали на свой лад — Hocke, Hueker, Grempler, Hausierer, Ausrufer(а говорили еще и Pfuscher,т. е. «на все руки», и Bönhasen).В Италии это был

26